fbpx
facebook app symbol  twitter  linkedin  instagram 1
 
The Force is coming to Traverse City, Mich., with the screening of Anangong Miigaading: A New Hope, the Anishinaabemowin (Ojibwe) dub of Star Wars: Episode IV – A New Hope, on Monday, Feb. 3 at the State Theatre. 

 

The adaptation of Star Wars into Anishinaabemowin is part of a growing movement to preserve and celebrate Indigenous languages by incorporating them into popular media. 

Never miss Indian Country’s biggest stories and breaking news. Sign up to get our reporting sent straight to your inbox every weekday morning. 
 

Anishinaabemowin, or Ojibwe, is one of the most widely spoken Indigenous languages in North America, yet it is endangered due to declining numbers of fluent speakers. With fewer than 25,000 speakers across Canada and the U.S., language revitalization has become urgent for Anishinaabe communities.  

The project was supported in part by the Government of Canada through the Indigenous Languages and Cultures Program from Canadian Heritage. Dougald Lamont helped launch the project in 2021 after proposing it to Lucasfilm executive Pablo Hidalgo as a language revitalization project in support of reconciliation. 

Anangong Miigaading was created by director Ellyn Stern Epcar and producer Michael Kohn, who worked closely with a team of translators and voice actors to bring the project to life.

The translation of the script was led by Patricia Ningewance, an Ojibwe language expert, with support from Dennis Daminos Chartrand, Brian Cochrane, and Albert Owl. The team worked together to adapt the dialogue, making sure it aligned with the Anishinaabe people.

The recording process took place over 10 days, with the final audio mix completed at Skywalker Sound in California to ensure the production maintained the cinematic quality associated with the Star Wars film franchise. 

The original Star Wars film has been translated into more than 50 languages over the years. The Ojibwe dub is the second time the blockbuster has been translated into an Indigenous language — a 2021 edition translated the film into Navajo. 

More Stories Like This

The North American Indigenous Athletics Hall of Fame Announces 2025 Inductees
New Film Captures Sault Tribe’s Mission to Protect Great Lakes Whitefish
Anchorage Mayor Backs Eklutna Gaming Project Despite State Opposition
Native Identity, Lakota Family Ties Drive PBS Documentary 'Without Arrows'

Can we take a minute to talk about tribal sovereignty?

Our mission draws from the warrior spirit that has sustained Indigenous peoples for generations — the same spirit that drives us to stand guard over tribal rights through relentless investigation and fearless reporting. 

Sovereignty isn't just a concept – it's the foundation of Native nations' right to govern, protect our lands, and preserve our cultures. Every story we publish strengthens tribal sovereignty.

Unlike mainstream media, we center Indigenous voices and report directly from Native communities. When we cover land rights, water protection, or tribal governance, we're not just sharing news – we're documenting our living history and defending our future.

Our journalism is powered by readers, not shareholders. If you believe in the importance of Native-led media in protecting tribal sovereignty, consider supporting our work today. 

About The Author
Kaili Berg
Author: Kaili BergEmail: This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.
Staff Reporter
Kaili Berg (Aleut) is a member of the Alutiiq/Sugpiaq Nation, and a shareholder of Koniag, Inc. She is a staff reporter for Native News Online and Tribal Business News. Berg, who is based in Wisconsin, previously reported for the Ho-Chunk Nation newspaper, Hocak Worak. She went to school originally for nursing, but changed her major after finding her passion in communications at Western Technical College in Lacrosse, Wisconsin.